Chorvatština versus čeština: vzájemná podobnost slovanských jazyků může být někdy zavádějící
Dnes budeme cestovat do Chorvatska a zaměříme se na chorvatštinu, která je jazykem slovanským. Proč je chorvatšina pro Čechy srozumitelnější, než čestina pro Chorvaty? To vám objasní dnešní jazykové okénko. Připravuje Ondřej Bláha.
Chorvatsko je pro většinu Čechů oblíbenou prázdninovou destinací. Chorvatština, jak známo, je jazykem slovanským a mezi nimi patří spíš k těm, které jsou pro nás Čechy jaksi srozumitelnější.
Ani zvuková stránka chorvatštiny není češtině úplně cizí. Vidím to na Slovanech, kteří studují tady v Olomouci. S českou výslovností mají Chorvati, Slovinci nebo Srbové menší problémy než třeba Rusové, a dokonce i Poláci.
A protože všechny slovanské jazyky mají jedno východisko, takzvanou praslovanštinu, která se rozpadla teprve asi před jedenácti sty lety, je i základní slovní zásoba všech slovanských jazyků podobná. Z toho kromě výhod plynou i určité problémy, protože jedno a totéž slovo může mít v různých slovanských jazycích dost odlišný význam. Platí to i pro češtinu ve vztahu k chorvatštině.
Není strava jako strava
Myslím, že řada Čechů dobře ví, jaký význam má v chorvatštině a také v srbštině slovo prkno. Není to v žádném případě deska ze dřeva jako v češtině. Prkno je na břehu Jadranu sprosté slovo, označující jednu část lidské zadnice.
Anebo slovo, které se v chorvatštině píše hrana, ale vyslovuje se „chrana", protože chorvatština nemá hlásku h. To slovo znamená v chorvatštině totéž, co naše strava nebo jídlo. I v chorvatštině je možné říct nebo napsat slovo strava, ale to v tomto jazyce nemá nic společného s jídlem, protože chorvatské strava znamená děs.
Dost rozdílů bývá mezi slovanskými jazyky v názvech měsíců v roce. I zde můžeme najít příležitost pro nějaké chorvatsko-české nedorozumění, protože chorvatský termín srpanj není srpen, ale už červenec. Možná to souvisí s tím, že sklizeň, tedy práce se srpem či kosou, na jihu Evropy nastávala zpravidla dříve než u nás.
Komická situace může vzniknout i z nepochopení významu slova nápad. Stejně znějící chorvatské slovo nápad znamená útok, záchvat, ataku nemoci, nikoliv tedy inspirativní myšlenku jako v češtině.
A řekne-li Chorvat, že se máte vydat pravo, neznamená to doprava, ale rovně, což je dost podstatné.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor


Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.