Leporelo nemá nic společného s lepením, ale se svůdníkem Donem Giovannim
I ta úplně obyčejná slova, která každodenně používáme, mají někdy neobyčejný, často i překvapivý původ. Podívejme se dnes na slovo leporelo.
Je to slovo celkem legrační – znamená totéž co „rozkládací obrázková knížka“ a pojí se s představou malých dětí, které si takové knížky, čtenářsky většinou nenáročné, rády prohlížejí. Myslel jsem si dřív, že slovo leporelo nějak souvisí se slovesem lepit, protože pokud jde o leporela, která jsme měli doma, byly to knížky lepené i opakovaně, např. izolepou, a byly vlastně i trochu ulepené od dětských ručiček. Ale skutečnost je jiná, jak se dozvíte v dnešním jazykovém okénku.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka