Japonská preciznost mě fascinuje od dětství, říká dvorní překladatel Haruki Murakamiho

24. srpen 2015
02682868.jpeg

Když začínal ještě jako student japanologie v polovině devadesátých let s překládáním, bylo to mnohem těžší.

„Mám v Praze několik kamarádek Japonek, se kterými dolaďuju texty,“ říká překladatel Tomáš Jurkovič. „Hodně už se toho dá ale najít na internetu.“

Na škole se také poprvé dostal k textům spisovatele Haruki Murakamiho a okamžitě si ho oblíbil. „Jeho texty člověka strhnou a zároveň v nich je dostatek námětů k zamyšlení.“

Pochází z výtvarnické česko-slovenské rodiny. Nikdo ho k japonštině nevedl, našel si ji sám. A začátky byly krušné. „Člověk to musí vysedět a pořád se učit. Že jsem si vybral dobrou cestu, jsem pochopil při první návštěvě Japonska ve třetím ročníku,“ říká Tomáš Jurkovič.

Norské dřevo, Na jih od hranic, na západ od slunce, Kafka na pobřeží, Sputnik, má láska, 1Q84 – to jsou jen některé z knih Haruki Murakamiho, které přeložil.

Naposledy to byla před pár týdny kniha Bezbarvý Cukuru Tazaki a jeho léta putování. Rozhlasový režisér Michal Bureš natočil audioverzi.