Pazourek, buližník a diamant

8. leden 2015

Je nepochybné, že už naši velmi dávní předkové dovedli výborně rozeznávat různé druhy kamenů a určovat, k čemu by se který z nich dal využít. Není ostatně vůbec žádnou náhodou, že nejstarší období ve vývoji lidstva se jmenuje doba kamenná. Už tehdy, ve 4. tisíciletí př. n. l. a ještě dále v minulosti, lidé dovedně vyhledávali a opracovávali kameny podobné křemeni, kterým dnes říkáme pazourek a buližník, a vyráběli z nich nástroje na řezání a zbraně.

Z čeho pochází jméno pazourek, je celkem jasné. Tento kámen vypadá trochu jako špinavé sklo a také se jako sklo snadno rozbíjí na ostré kousky. A ty připomínají drápy nějakého zvířete, tedy pazoury.

Ale jméno buližník zní zvláštně a legračně, skoro jako kdyby mělo označovat nějakou osobu a ne kámen. Zvláštní zvuk tohoto jména plyne ze skutečnosti, že jde o novodobou přejímku z ruštiny – český obrozenský přírodovědec a mj. mineralog Jan Svatopluk Presl věnoval nemálo úsilí tomu, aby opatřil co nejvíc slovansky znějících jmen pro rostliny, živočichy i právě pro složky neživé přírody. Jméno buližník upravil z ruského názvu pro „dlažební kámen“, totiž bulyžnik – toto slovo obsahuje tentýž slovanský kořen, které najdeme i např. ve slově boule.

Prstýnek s diamantem

Důležitost a vysokou cenu kamenů i v dnešním světě ukázkově ilustruje diamant. Tento minerál, který je krystalickou formou uhlíku, je jednou z nejtvrdších látek na Zemi. Dokonale vybroušený a zasazený ve špercích, tedy jako briliant, mívá cenu i několik milionů korun. Ale i ty méně čisté a nevhodně zbarvené diamanty mají velkou cenu v průmyslu. Vyrábějí se z nich hlavně speciální nástroje na vrtání, řezání a broušení. Samotné slovo diamant putovalo do češtiny přes všechny hlavní evropské jazyky ze staré řečtiny, kde znělo adámās – doslova „nepřekonatelný“, rozumějme „nepřekonatelný v tvrdosti“.

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.